Search results for "dictionary use"
showing 3 items of 3 documents
Definīcijas juridisko terminu vārdnīcās
2018
Šajā bakalaura darbā tiek pētītas definīcijas no juridisko terminu vārdnīcām; it īpaši to veidi un atšķirības. Definīcijas tiek izmantotas, lai saprastu šķirkļus, tāpēc definīcijas ir skaidrojošo vārdnīcu neatņemama sastāvdaļa. Ir svarīgi klasificēt un analizēt definīcijas, kas izmantotas juridisko terminu vārdnīcās, to īpatnības un īpašības. Lai sasniegtu mērķi, tika izmantota kvalitatīva un kvantitatīva analīze. Analīzes rezultāti liecina, ka dažādās juridisko terminu vārdnīcās definīcijas būtiski neatšķiras. Turklāt tradicionālo definīciju veids ir visbiežāk sastopams juridisko terminu vārdnīcās. Pētījums liecina, ka ir perspektīvas turpmākai izpētei.
"I trust the printed ones more" : Finnish upper secondary school students’ use of print and electronic dictionaries
2017
Digitalisoituvassa maailmassa myös sanakirjat siirtyvät painetusta formaatista sähköiseen. Sähköisten sanakirjojen suureen suosioon vaikuttaa varsinkin niiden käyttömukavuus ja nopeus sekä niiden painettua sanakirjaa parempi saavutettavuus myös kodin ja koulun ulkopuolella esimerkiksi älypuhelimien sanakirjasovellusten avulla. Sähköisten sanakirjojen kirjo on kuitenkin suuri, eivätkä kaikki oppijoiden käyttämät sanakirjat ole käyneet läpi minkäänlaista asiantuntija-arviointia. Tämän tutkielman tarkoituksena on selvittää suomalaisten lukiolaisten painettujen ja sähköisten englannin sanakirjojen käyttöä. Tutkielman aineisto kerättiin kyselylomakkeella, jossa kysyttiin, kuinka usein ja millais…
The image of the monolingual dictionary across Europe. Results of the European Survey of Dictionary use and Culture
2019
The article presents the results of a survey on dictionary use in Europe, focusing on general monolingual dictionaries. The survey is the broadest survey of dictionary use to date, covering close to 10,000 dictionary users (and non-users) in nearly thirty countries. Our survey covers varied user groups, going beyond the students and translators who have tended to dominate such studies thus far. The survey was delivered via an online survey platform, in language versions specific to each target country. It was completed by 9,562 respondents, over 300 respondents per country on average. The survey consisted of the general section, which was translated and presented to all participants, as wel…